English as an international language: implications for classroom teaching - Penny Ur
FULL TRANSCRIPT
and
um uh as you heard my main experience is
actually in English language teaching um
and later on teaching methodology of
teaching but what I got really
interested in in recent years was the
use of English English as an
international language when I started
teaching um came to this country from
the UK and was teaching my students
British English um on the assumption
that that's what they wanted they wanted
English in order to speak with native
speakers um and for interaction with
native speaking communities this
situation has changed completely um over
the um 40 years I've been
teaching and um today it's very much not
English for as a foreign language in
other words a language which belongs to
someone else and you're learning in
order to talk to that someone else but
English is an international language
English which you are learning mainly
our students are learning mainly in
order to interact with other people for
whom English is not a mother tongue but
do not share um and means any other
means of
communication so um some initial
Concepts and assumptions before I come
on to the main point about uh
what the implications are for English
teaching and materials let me just check
time okay um probably I mean this number
is is pretty meaningless um it's
changing all the time in anyway nobody
can really know how many people speak
English and anyway what is speaking
English how what at what level do you
say someone is a speaker of English or
not a speaker of English but it's a lot
of people um the estimate is that
something like a third of the world's
population knows some English conob
English is a huge number um
and they have been traditionally defined
according to three circles devised by
Brat KATU um the Inner Circle which is
the native speakers from England Canada
um uh United States Australia South
Africa whatever Outer Circle where
English is spoken as an official second
language um but which is not typically
the mother tongue of of the people of
that country for example places like
Nigeria Singapore
India um and the expanding Circle which
is places like Israel France Spain um
Brazil Japan where English is taught as
an additional language but it has no
official status within the country um
this I'll give the references at the end
um and I hope that the uh presentation
as a whole will be available on the
internet if people uh need to check them
later um so today the majority of
English speakers are actually located in
the out or expanding circles in other
words the majority of people speaking
English today are not speaking it as a
another tongue um and it's used for all
these things okay I'm not going to read
them out but um for for all these
various purposes
worldwide um even people people who blog
normally even even if they are native
French or Spanish or Portuguese or what
other speakers they tend to blog in
English in order to get an International
International responses um academic
purposes um people need today to be
publishing in English in order to be
read in order to be quoted by other
academics and it's becoming increasingly
essential um so what's happening today
is that most educated speakers of other
languages are usually by lingual they
speak their own language plus English
the joke is what's the definition of a
monolingual and the answer is an
American because only the Americans and
the Brits I suppose and other people um
can manage on English alone everybody
else needs to know their own language
plus a working language of English and
the interesting thing is um that both
centri petal and centrifugal Tendencies
are developing in other words um the a
tendency Cent petal for everybody to
know some kind of Standard English that
everyone can understand in order to
communicate but at the same time there
are varieties local varieties of English
developing all over the world and what
we find is that even native speakers
quote unquote of English normally speak
two dialects of English they speak their
own local dialect Welsh English or
afroamerican English or cotney English
or Scottish English which may or may not
be mutually intelligible plus they speak
some kind of generally intelligible
International English so this thing
about most people educated uh people in
the world are bilingual does not just
apply to non-english speakers it also
very often applies to English
speakers um some general implications
then before I come onto implications for
teaching um I want to talk a little bit
about the user of English as an
international
language
um the user of English as an
international language May originally be
either native or non-native okay I'm was
originally a native speaker of English
uh most of my colleagues at orim um are
non-native but they speak English to a
very high level um typically bilingual
or multilingual increasingly
multilingual or bi dialectal as I
described just now um likely to be very
skill skill in communicative and
comprehension strategies and this is one
of the distinctions between um a speaker
of English as an international language
and a speaker of English as a
monolingual intralingual language um a
little anecdote here um I was at at a
conference in Turkey about
um uh about English as an inter English
as a ling franka and uh uh a Turk in the
audience got up and told the stories
that I was in London last year and for
some reason I needed needed to go to the
police station and I stopped someone in
the street and I said to him um can you
tell me the way to the police
station you can understand that right I
can understand it this guy couldn't
understand it after a little another few
seconds of exchanges he understood it Oh
you mean the police
station he pronounced the word as a
monos syllable
police and this guy was talking about
the police and and at first hearing the
cotney couldn't understand it he
understood eventually but um the the
typical thing about monolingual
inational English speakers is that they
typically understand their own dialect
pronunciation and so on of English
they're not so good at being flexible
and understanding different accents
whereas people who speak English in
different situations around the world
are much more flexible and much more
open to understand the different uh
Expressions vocabulary pronunciation
whatever uh an interesting um
distinction which has been made in a
totally different context which is
relevant to this one is between Bix and
KP how many people have heard of Bix and
KP no okay cumins
2008 okay
and he makes a distinction between basic
interpersonal conversational skills
which is getting by and telling someone
on the street where they need to go and
so on where the police station is and
cognitive academic language proficiency
this is what you need if you are going
to use written and spoken English to a
higher academic
level um bicks often refer to in
derogatory fashion as globish or or bad
English or very the very limited English
that we get with sort of Street English
that people can speak to a minimal level
um in some situations obviously this is
a necessity if if the uh person has not
had the chance to learn English to a
high level but needs it just for
immediate ER oral communication and that
is the level of English they're going to
speak in others it's a stage in fact
this is how it was originally defined as
a stage on the way to the cognitive
academic linguistic ability um the point
I want to make here is that the a aim of
teaching and we're coming now to
implications for teaching the aim of
teaching is
predominantly the academic English the
good English the high level of English
without grammatical mistakes or limited
vocabulary which leads us to a
phenomenon which is developing in the
world called which I call the fully
competent speaker as opposed to what we
used to define as the native speaker a
sort of model the model today is is
rather what I would call the fully
competent speaker not necessarily a
native fully competent speaker then of
English as an international language is
a speaker with a wide vocabulary
accurate grammar easily understood
pronunciation may or may not originally
have been a native
speaker and therefore I think we need to
redefine these three
circles um in terms of level of
competence rather than in terms of
native speaker non-native speaker so we
go from the center of fully competent
speakers people who speak the kind of
English I'm speaking at the moment kind
of English you will hear later from
Miriam and Lana um and other people
speaking in English here um who speak
English at a very high level regardless
of whether they were or were not native
speakers
originally competent speak reasonably
well sort of the bridge between Bix and
CP if you like and finally in the Outer
Circle you've got limited a lot of these
are non-native speakers who simply have
not learned English to a very high level
but they also include some native
speakers who speak a very local dialect
which is not universally understood and
therefore need to learn a standard
version okay implications for teachers
then worldwide I'm going to start off
with which language should we be
teaching when I first came into um
English teaching um there was a lot of
controversy over should we be teaching
British English or American
English um this is to some extent p and
I'm going to look at the various options
here um one of the mainstream native
varieties I guess should we be teaching
to come back to English or American um
should we be teaching a variety of
models should we be teaching World
standard model um Native model um
the disadvantages of a native model are
that it is not a native British or
Native American is not what is used by
most fully competent English speakers
most fully competent English speakers in
the world are not coming from a native
background they are teach they are
speaking an English which they have
learned in school or learned in the
profession or learned at University um
and it is likely to be an English which
is international rather than based on a
particular native
model um it is not likely to be
appropriate for international context
I'll give some examples in a moment um
and there's a difficulty of deciding if
you're going to take a native model
which Native model am I going to
adopt um full competence if you're going
to say to your students I want you to be
like a native speaker that's a bit
unreasonable because nobody can ever be
like a native speaker of a language of
which they are not not a native speaker
I can my Hebrew is pretty good but I can
never be a native speaker of Hebrew and
so
on
um diverse flexible models um rather
than set up a code which all users of
English as linga franka have to follow
it is surely time says Luke prodo that
we recognize the diversity among un and
so on and so on we need to teach a
diverse set of of uh
englishes advantages ideologically
acceptable okay um it's uh you know
we're all for plurality and diversity
and it's very PC to talk about teaching
lots of different
englishes um allows for local variation
and S side steps the need for
codification if you if you say well any
dictionary will do I don't necessarily
would need one standard dictionary then
that simplifies matters in some sense
but
the disadvantages I think outweigh this
there's no clear
model which which word am I going to
teach which grammar am I going to teach
if they're all okay um very difficult to
teach very difficult to assess what's
right what's wrong um very difficult to
design a syllabus or uh
materials finally I want to come on to
what I think is developing and which is
the main uh the way we're going today
and that is a a standard variety of
English to be taught in schools based
probably If we're honest on one of or a
combination of the Native uh varieties
um but
eliminating local idiom or usages which
are only used within a specific native
Community for example andly variance and
etal World well for example fortnite two
weeks right it has to be two weeks
because fortnite is incomprehensible
outside the UK and believe me I've tried
it and I'm I'm looked at as if I'm crazy
uh what's a fortnite so that's only
Britain um cheers also meaning thank you
meaning thank you is only
Britain um haven't met it anywhere else
outside and and I myself when someone
said to me cheers in in the UK cuz it
came in after I had left England so when
I came back and someone said cheers to
me meaning thank you I didn't know what
they meant I thought they you know why
doesn't he say thank
you um aluminum American okay not un
unacceptable worldwide worldwide it has
to be spell with an eye aluminium and
there's actually a committee of of
scientific usage which decides how these
things shall be spelled and it should be
spelled with an ey and pronounced with
an eye uh billfold also something which
I don't understand but the Americans
don't understand why I don't understand
it um because it's an Amic usage which
is not used outside the UK and I could
go on and on what we what we need to do
is make sure that when we are teaching
English as an international language we
use usages vocabulary grammar which are
universally understood and accepted and
take out those particular items which um
are specific to a uh a local
community so the advantage of that would
be that it comprises a range of
acceptable forms
um based on usages of fully competent
speakers comprehensible and acceptable
worldwide and
achievable because you're not asking
students to be native speakers you're
asking them to be fully competent which
has been done has been achieved by a
number of people and um will continue to
be
achievable um the disadvantages are
basically some people claim that it
doesn't exist well if it doesn't exist
it's rapidly coming into existence I
think um and it's ideologically
unacceptable to many because many people
see the word standard and they think o
this is really you
know uh this is imposing external
authorities and it's denying diversity
and so on and so on um but actually in
my opinion um diversity you really need
a solid basis in order to have diversity
you can't diverge unless you've got
something to diverge from and and and I
think um the basis of a standard is
extremely important for that as yet not
defined or
codified um there's no dictionary as far
as I know of international English um
and what's going to happen eventually
has to happen as a Wiki dictionary which
which is constantly updated is there
El a
diction okay yese with it yeah I but I
think elf is yeah the the Vienna School
yeah um uh I think we want something
which is international which is
constantly updated and contributed to BU
speakers of English
worldwide okay um I'm going to skip a
bit here if I can get
this no okay implications for teacher is
worldwide too um culture and cultural
awareness here's a rather provocative
question one is used to thinking that
language and culture have to be
synonymous that you cannot have a
language without
culture um but at least one scholar um
out taken from um turkey claims that
English is a cult International English
is a culture-free language and it's
certainly a question which needs asking
um in my opinion and this is personal
opinion I think to a large extent it is
it's tending to become a chameleon of a
language it takes on the color of
whoever is speaking it so I can an
African can use English to express their
africanness um I can use it to express
my own identity someone else can use it
to express theirs English is becoming
increasingly flexible and able to
represent a number of cultures there are
some some International cultural norms
developing I don't want to go into that
at the
moment um it's in school
teaching um English needs to be used as
a vehicle to raise awareness of three
types of culture the home culture um the
culture of all those who are able to
speak English World culture and the
culture of English-speaking people's
query the last one used to be the most
important it's now the least important
what we're using English for now is to
express our own home culture and to talk
about International cultures and that's
really what needs to be um in the
materials and in the
classroom Intercultural competence is
becoming extremely important for English
teaching raising students awareness of
different Norms sensitizing them to the
different ways people behave dress speak
and so on in different cultures and able
to respect those differences and be
aware that they're going to come up you
can't can't teach them all there's too
many of them but at least raise
awareness the third um implication for
English teaching I would say the English
the model of the ideal English speaker
I've already said what I think this
should be the uh although many people
still prefer language schools prefer an
English native speaker um native
speakers are not
so um appropriate for the reasons I'm
giving
here and non-native speakers may
actually be a better model provided of
course they uh fully competent speakers
basically um the question of whether
someone is a native speaker teacher or
not is increasingly irrelevant and what
matters is that they speak good English
and they're a good
teacher um fourth one I want to talk
about is
materials a couple of aspects here
content the culture will will be source
and international culture rather than
just British or American more
International situations characters also
more International and texts more
International including incidentally
translations of text from other
languages into English the language I've
already said based on International
usages rather than any particular native
dialect and more acknowledgement and use
of the Learners L1
to summarize then teaching of English as
a linga franka or as an international
language implies a change in the goals
of English teaching full competence
rather than native speaker
imitations um acknowledgement of the
place of the fully competent user of
English as a lingua franer as the model
A change in criteria for selection of
language and language items to be taught
and a change in criteria I for the
content of materials thank
[Applause]
you
question the Flor to ask
guess well thank you very much uh I
found this was a welcome and refreshing
change from the elf uh as propagated by
the likes of the Barbara Zer uliana
house Jennifer Jen
and so on and so forth and in that sense
I find the concept of international uh
English uh uh in many ways Much More
Much More sensible uh I I do have a
couple of questions however uh I'll try
to limit myself to a few and then the
rest let's go for coffee uh the first
one is uh your claim that uh by the
distinction between the fully C speaker
and the ne speaker uh ultimately to the
extent the fully competent speaker is
fully competent I fail to see any actual
difference with the with the native
speaker except the native speaker is in
terms of actual language realizations
and uh uh it may be that you teach
someone to become a fully CET speaker by
leaving out pruning some colloquialisms
and so on so forth uh which a native
speaker would have but apart from this
that the fully cant speaker will acquire
those possibly in a half hasive way but
nevertheless the distinction is probably
going to dissolve into insignificance
that would be my first uh question query
the second one is the claim that uh the
majority of fully CED speakers are
non-native speakers now on what data
what criteria basing this depending on
you know the Criterion of course the
difference between the NS and the Cent
speaker which I think is very Elusive
and the native speakers are right now
something like 400 million so do we have
act proof positive that uh fully C
speakers or non- native speakers are
more than those 400 million I would have
a couple more more things in particular
the notion that Intercultural component
can be achieved uh uh uh uh
independently of multilingualism I doubt
it uh uh we have now we're now working
on a database with over 50,000
observations uh which tell us that there
is a strong correlation between
Intercultural openness Intercultural
competence on the one hand and the
extent of multilingualism in terms of
the range of languages and the level at
which they're spoken uh so uh uh for
that reason it seems that empirically I
do have a lot of uh questions with uh
lot of queries but we can perhaps
address some of them later over lunch
coffee yesterday saying
thatf sense doesn't exist yeah um yes I
would I would agree with you I think I'm
also have a lot of problems with the
with the Vienna School of of of Elf um
but uh to take your second question
first about the predominance of the the
numbers of um non-native fully competent
speakers
um I think I'm wrong on that and I don't
have the data and I should not have made
that claim so thank you very much for
pointing that out I I retract on that
one um there all I can say is that there
are a lot of them out there there's
several in the audience um and there's a
lot of them worldwide um I think
eventually they will outnumber but I
certainly have no evidence at all that
today they they do out number so I
apologize for that you're quite right um
as far as the difference between native
speakers uh uh and fully competent
non-native speakers um as far as the
English that they speak I think the the
difference is minimal and and and very
often um you can um uh not hear the
difference or not certainly not see the
difference in in the text that they
write um and uh the difference is merely
in whether they were originally uh
brought up speaking English or not
brought up speaking English um but um I
don't know whether this answers your
question onor um and I think that um we
need to Define people's competence in
English what what I'm trying to say is
we need to Define people's people as
English speakers not as where they were
born and how they were brought up but
how they speak English today this is my
main point and if they speak it to a
very high level whether you call that
native speaker level or you call that
fully competent level whatever if they
speak it to a very high level it doesn't
really matter where they were born or
what they were born that that's my main
point
um uh Intercultural competence I defined
not as being able to interact in a
variety of cultural context but being
sensitive to the need and I think in
this sense it can be taught um if if our
aim is to give our students maybe three
four examples of places where you need
to change the way you behave or the way
you relate to people because of there
are different um cultural norms in in
different situations and thereby
sensitize them to the fact that they're
likely to come up against others um then
I don't think you necessarily need to be
M multilingual but you do need to be
sensitized and that's one thing which
English teachers do need to to teach in
the classroom this
sensitization
that question not a question I I i' just
like to propose uh uh an integral of the
question of uh uh the distinction
between the native speaker and the fully
competent speaker and franois other
other point in terms of uh uh culture
that
uh I would toly agree with you that uh
uh in terms of what it sounds like
there's probably not a big difference
between the fully competent and and and
and a native speaker but I think the the
dividing line might be actually in that
area of of culture pragmatics take take
take us back to the uh imersion work
that was done uh in Montreal uh
and there there was there remained uh
even with all the uh uh full competence
of of uh of French speakers of English
and English speakers of French there was
always a a pragmatic difference uh that
took expression
uh this this is the kind of thing that I
would like to propose that maybe uh uh
you could uh look a little bit more
deeply at those cultural kind kinds of
uh things as a way of defining full
competence um I think in the immersion
schools to which you're referring yes
pragmatic competence would remain but
that was a native pragmatic competence
competence okay the ability to behave
appropriately and with appropriate
pragmatics within the Canadian native
speaking English speaking or Frenching
whatever the target language was culture
and we're talking about here using
English as an internation language and
therefore the pragmatics of uh Native uh
behaviors is is not relevant to to what
I'm trying to say because um the kind of
behaviors which we want our students to
um to be able to use English to use
could be uh worldwide and therefore what
we want them to do is to be sensitive to
the need to adapt behaviors or to accept
different behaviors rather than learn
themselves a particular set of behaviors
uh appropriate to a particular
Community
okay yes I'd like to relate this to
Academia uh many of my colleagues who
are non-native speakers but very very
highly competent resent the fact that
they are asked to write academic Pros in
N at Native level and we who edit
journals are forever confronting the
problem of problem quote unquote of
people from Spain China Etc who write
highly competent English but it ain't
quite what it ought to be and if we are
being so open to a very broad gamut of
englishes maybe in Academia too the time
has come to be a little bit more
tolerant of a broader variety this is
controversial but maybe you have a view
on the
topic
do I have another 15
minutes it's it's a it's a very big and
important question
um short answer is up to a point I think
we have to continue to be fussy about
Norm normal grammar okay normally
acceptable grammar and precise
vacabulary where there are certain
idioms that are coming in from another
language and which will you know which
are which are expressive and and and
useful I would accept them but it's it's
really really difficult to to make any
kind of of overall pronouncement here on
the whole I would stick to being fussy
about uh academic Pros because I think
it the the main thing is that it should
be universally acceptable readable to
the one
UNLOCK MORE
Sign up free to access premium features
INTERACTIVE VIEWER
Watch the video with synced subtitles, adjustable overlay, and full playback control.
AI SUMMARY
Get an instant AI-generated summary of the video content, key points, and takeaways.
TRANSLATE
Translate the transcript to 100+ languages with one click. Download in any format.
MIND MAP
Visualize the transcript as an interactive mind map. Understand structure at a glance.
CHAT WITH TRANSCRIPT
Ask questions about the video content. Get answers powered by AI directly from the transcript.
GET MORE FROM YOUR TRANSCRIPTS
Sign up for free and unlock interactive viewer, AI summaries, translations, mind maps, and more. No credit card required.