01x01 ¿Qué es Becoming Niguiri?
VOLLSTÄNDIGE ABSCHRIFT
Action. Ya está, ya estamos aquí. Pues
qué nervios. ¿Qué? Cuéntales en qué
consiste. Estoy supernerviosa. ¿Cómo
estás tú? Primera vez. Estoy bien. Ay,
el cable. Nos tenemos que presentar
primero, ¿no? Sí. Algunos que te conocen
a ti. Bueno, yo soy Ana, como quizás
sabes, quizás no. E estoy aquí con Raúl,
mi mejor amigo, que es mi token Spanish
friend.
Y como dice ella, yo soy nativo, soy de
España y enseñé a Ana pues todos los
tips, cualquier cosa que ella necesitó
para aprender español y aquí estamos.
Total, y yo quiero daros la oportunidad
que yo he tenido de vivir en España,
tener amigos nativos de español, me ha
ayudado un montón con con mi mi viaje a
a en español más o menos.
Y eso que vamos a darte la experiencia,
¿no? La experiencia, los tips, las
claves, todo lo que puedes necesitar de
cualquier manera para venir a España y
aprender castellano. Y creo que
deberíamos empezar con ¿Qué [ __ ] es
becoming nigiri? ¿Qué [ __ ] Eso es muy
slang, ¿eh? ¿Qué [ __ ] Sí, ya está, ya
está en el en el mundo. ¿Qué [ __ ] means?
What the fuck? Es decir, ¿por qué nos
llamamos becoming giriy?
Pues te contamos. Sí, vale. Y yo puedo
añadir
por qué. Si no sabes, la palabra guiri
en español es lo que usan para describir
alguien del extranjero que normalmente
no habla español, no hace mucho esfuerzo
en integrarse. Exacto. Que no quiere
como [ __ ] lo cultural que puede ser
España en aquel en ese sentido, por así
decirlo. También se puede utilizar como
algo despectivo. Al final a veces es un
poco, no sé si es mal educado con mala
intención. ¿Qué qué dices tú? Sí, sí,
sí, sí. A veces yo lo he utilizado y
también y es con mala intención. Sí. O
sea, de [ __ ] guiris. Lo escucharás. Sí,
lo
escucharás en el resto de los días
desafortunadamente y no seré yo quien
diga que no lo he usado. Sí, pero lo que
pasó es que nos conocimos en un máster y
empezamos a ser amigos más o menos y
Raúl me llamaba su amiga guiri en plan a
sus amigos españoles como que hoy quedo
con la guiri en plan, sí, con mi amiga
guiri simplemente para diferenciar
también porque tenía, bueno, tenía, no,
tengo muchas amigas que se llaman Ana y
pues para hacer un toque de
diferenciación pues decía mi amiga
Giriri, ya sea porque era guiri y ya sea
porque se llamaba Ana, entonces no tenía
como que decir es Ana, sino es la guiri.
O sea, no pasa nada, no me molestó, pero
luego cuando yo conocí a sus amigos, al
final en su cumple, eh, fue una
inversión
total al mundo español, pero empezaron a
decirme nigiri, porque obviamente la
palabra ni en español significa not even
o neither, en plan, ella ni es una guiri
porque habla bien español, entonces me
aceptaron más más o menos. Sí, sí, sí,
sí. Te aceptaron genial, además. Y luego
pues ya el Nigiri, pues como todos
sabéis, si os gusta el sushi, es una
pieza de sushi que está muy buena. Un
nigiri flambeado on point. Sí. Y nos
encanta el sushi. nos encanta el sushi y
al final pues como evidentemente le cogí
cariño, se la quiere y todo esto, pues
Nigiri al final era algo distintivo,
seguía teniendo la esencia de guiri,
¿no? En una connotación negativa
y se se bautizó así.
Entonces, cuando estábamos pensando en
este podcast, dijimos, "Queremos que
todos puedan ayúdame con el español
aquí." Podéis, podáis. Mis amigos, no
ellos. Ah, que tú que ellos puedan
ayudarte, ¿no? Que tú puedas ayudarles a
ellos, ¿sí? Para convertirse en nigiris,
que no no van no vais a ser guiris.
Después de escuchar este podcast, vais
no es la intención, es también daros
quizás tips culturales, cualquier tipo
de slang que podáis
usar, todo lo entre comillas,
fundamental. No soy profesor de nada.
Mi experiencia es la vida y al final
pues quizás mis opiniones, mi manera de
vivir la cultura española son unas, pero
te vas a otra región de España y es
totalmente diferente, pero bueno, al
final todo se resume en lo mismo.
Entonces, pues a raíz de
eso, pues te acabas convirtiendo en un
nigiri. Sí. Le enseñas cuatro memes de
Belén Esteban, de Maite Galdeano, como
hice yo, y ya la tienes ganada. Si eres
nopanohablante y no has entendido lo que
dijo Raúl, no te preocupes. Son cosas
culturales, memes, como dicen, memes de
España. Y os vamos a enseñar todo, pero
más o menos este primer capítulo es
para presentarnos y y ver un poco que de
qué va a tratar, cómo lo vamos a hacer,
que al final tampoco hay ningún guion,
es todo totalmente improvisado. Sí,
sobre la marcha, que es al final ir ir
with the flow. Sí. ¿Y cómo cómo dirías
eso en España? Go with the flow. Fluir.
Fluir. Deja que fluya. Sí. Ir fluyendo
según la situación. Fluya o que fluya.
Dejar que fluya algo o ir fluyendo con
la situación en general. Ahí está.
e ir viendo, o sea, iremos contándos
igual el día a día, las cosas que nos
pueden pasar, ya sea algo personal desde
la gracia, tipo mis traumas, mis
chistes.
La idea esend es cuando yo tenía un
nivel e como no sé, B1, B2, C1, quería
exponerme a más media como podcast, por
ejemplo, y la verdad que no encontré uno
que dije, estoy
entendiendo lo que dicen, que ya no solo
entender a nivel gramatical o
vocabulario, sino entender igual las
referencias que se usan a la hora de
hablar, porque yo me acuerdo cuando
conocí a Ana, que ella e veía mucho la
pija y la kinky y le gustaba mucho, pero
pero la verdad que no entendí mucho, o
sea, yo creo que entendí como el 50%
Claro, pero no lo entendías por el humor
y es humor también muy de aquí quizás,
bueno, muy de aquí tampoco, sino humor
específico también y al final si vienes
de fuera entender ese humor específico,
pues es diferente. Es como si yo voy a
UK y me pone y me pongo un podcast de X
person. Al final las bromas sí tampoco
las podría [ __ ] pero vamos a ser el
intermedio, tú y yo. Pues se va a
intentar. Al final el que hablo español
soy yo, así que si hablo
rápido o digo cosas que igual se me
escapan de nivel intermedio, ¿no? Pero
yo voy a lo aplicaremos. Vamos a ir
viendo. Os voy a ir os vamos a ir
enseñando. Sí. Y no vamos a hacer
cortes, por cierto, de mis errores,
porque hay que destacar totalmente. Yo
sigo haciendo errores y siempre voy a
hacerlos.
Bueno, siempre tampoco. O sea, llega un
punto en el que dejas de hacerlos. Lo
que sí que es verdad que igual hay
algunos que son ya innatos en plan
errores, ¿no? Sino el vocabulario es
innato y si naces aquí, pues no lo no lo
haces, ¿o sí? Porque, por ejemplo, el
los laísmos, loísmos en España es una
cosa que ¿qué es eso?
Eh, para el complemento directo o
complemento indirecto, por ejemplo, es,
¿cómo te diría? En plan, yo le dije o yo
la dije. Por ejemplo, el Madrid, si es
una chica, dicen, "Yo la dije, pero está
mal dicho." ¿Sabes? Es que es un mundo
entero eso. Yo siempre
digo, "Se lo
dije y no sé qué, o sea, no sé a qué
refiero." En No pasa nada, no pasa nada.
Eh, vamos a ir viendo, exponiéndote a
todo. Total, yo también cometo errores,
eh, hablando castellano, no no sy
perfecto. Y también los hago a posta y
otros no los hago aposta. O sea, aquí
estamos para eso. Podemos empezar, no sé
a a cuántos minutos vamos, pero podemos
empezar a contar la historia de cómo nos
conocimos.
Estaría interesante porque ha sido
literalmente
Fate say Fate,
eh, ¿cómo diría? Ha
sido, bueno, we don't know. No sé cómo
traducirlo ahora, pero yo diría más
MEHR FREISCHALTEN
Melden Sie sich kostenlos an, um Premium-Funktionen zu nutzen
INTERAKTIVER VIEWER
Sehen Sie sich das Video mit synchronisierten Untertiteln, anpassbarer Überlagerung und voller Wiedergabesteuerung an.
KI-ZUSAMMENFASSUNG
Erhalten Sie eine sofortige KI-generierte Zusammenfassung des Videoinhalts, der wichtigsten Punkte und Erkenntnisse.
ÜBERSETZEN
Übersetzen Sie das Transkript mit einem Klick in über 100 Sprachen. Download in jedem Format.
MIND MAP
Visualisieren Sie das Transkript als interaktive Mind Map. Verstehen Sie die Struktur auf einen Blick.
CHAT MIT TRANSKRIPT
Stellen Sie Fragen zum Videoinhalt. Erhalten Sie Antworten von der KI direkt aus dem Transkript.
HOLEN SIE MEHR AUS IHREN TRANSKRIPTEN HERAUS
Melden Sie sich kostenlos an und schalten Sie interaktiven Viewer, KI-Zusammenfassungen, Übersetzungen, Mind Maps und mehr frei. Keine Kreditkarte erforderlich.